|
Tuesday 21st - Thursday 23rd July and Tuesday 11th - Thursday 13th August 2009 - Tautavel
Text in french with rough english resumée at the beginning of each paragraph Test your french by reading the french first, then checking out the resumée to see if you have got the gist correctly.
Tous les jours
Démonstrations de techniques préhistoriques en après-midi : feu, taille d’outils, poterie, bijoux préhistorique… en extérieur, à proximité du Musée, de 14 H à 18 H, accessible à tous, GRATUIT.
Prehistoric demo techniques every afternoon: fire making, stone cutting....
Free museum entry
Visites guidées Grotte de Tautavel, tous les mercredis à 11H.
Guided visits of the cave
Tous les mercredis jusqu’au 26 août, « Une Journée au Pays de l’Homme »
Rendez vous à 8h45 sur la place du village
- Promenade botanique
- Visite de la Caune de l’Arago
- Repas tiré du sac aux gorges du Gouleyrous
- Retour au village par le petit train
- Activités diverses
- 16h30 visite du musée de préhistoire et de l’exposition des premiers habitants de l’Europe
A partir de 7 ans : 8€ pour la journée, par personne.
Every Wednesday until 26th August
Meet in the square 8h45 for: - Nature walk
- Visit of Caune de l’Arago
- Bring your own picnic to eat at the gorges du Gouleyrous
- Return to village by the petit train
- Various activities
- 16h30 visit the musée de préhistoire and expo of first inhabitants of Europe.
From 7 years old : 8€ for the day per personne
Fête de la Préhistoire
Les fêtes de la Préhistoire (Prehistory festivals)

En juillet et août, le village tout entier se met à l’heure de la préhistoire. Les personnels du Musée, de la Mairie, les étudiants, des fouilleurs, des chercheurs du centre de recherche, des bénévoles de tout horizons proposent une grande fête au public du Musée mais aussi aux nombreux habitués qui viennent d’années en années toujours plus nombreux.
Pendant ces jours de fête, un programme très dense en animations autour de la préhistoire est proposé au public, tous les ateliers du Musée sont en activité, taille de la pierre, allumage du feu, évolution humaine, peinture et maquillage, tir au propulseur, galettes préhistoriques, atelier de fouille, l’après midi, un marché préhistorique est présenté sur la place du village, un repas préhistorique pour plus de 300 convives est également organisé le Jeudi soir lors de chacune des fêtes.
In July and August, the whole village go back into ’prehistory’ with a festival to which you are all invited.
A programme of *entertainment will include fire making workshops, stone cutting, painting and make up sessions, slingshot, a prehistoric market and *dinner in the village square.
*A chance to see the Gégants de Tautavel followed by a ’prehistoric meal’
LA DECOUVERTE
En 1971, la découverte de l’Homme de Tautavel (-450 000 ans) par les équipes du Professeur de Lumley a suscité la volonté de créer un pôle scientifique et culturel. Ce pari audacieux a déclenché un formidable développement de la commune et lui a apporté une notoriété et une attractivité sans précédent.
Agé de vingt ans, l’homme de Tautavel mesurait 1m60. Cet homo erectus avait toutes les caractéristiques des premiers européens : un front fuyant, un bourrelet au-dessus des orbites, des pommettes saillantes et une mâchoire avancée. S’il ne maîtrisait pas encore le feu, il se révélait être un excellent chasseur. On peut penser qu’il aurait choisi le site de la Caune de l’Arago pour sa situation privilégié : il pouvait y dominer la vallée, sa source d’eau et par conséquent ses proies.
The discovery
In 1971, a team led by Professeur de Lumley discovered the remains of the 450,00 year old Tautavel Man in the Caune de l’Arago, a cave dominating the valley. Since then, the small, pretty village of Tautavel has grown in importance as it has basked in the glow of its worldwide fame.
Aged 20 years old, the Tautavel man measured 1m60 and showed all the characteristics of the early europeans: receding forehead, protruding upper eyes, angular cheeks and prominent jaw. If he had not yet mastered the art of fire making, he was nevertheless a skilled and practiced hunter. It is assumed that he chose the site of the Caune de l’Arago because of its priviledged position overlooking the valley, its plentiful water supply and its good hunting.
LE MUSEE DE PREHISTOIRE
Musée de France - Ouvert toute l’année
Plus de 2000 m2 de galeries d’exposition
A travers 21 salles, le Musée de Préhistoire vous invite à la rencontre de l’Homme de Tautavel, le plus vieil homme retrouvé sur le sol français (-450 000 ans). Le Musée de Préhistoire présente ces collections exceptionnelles avec des moyens de muséographie modernes pour que ce passé lointain devienne compréhensible pour tous.
Une visite vivante et multi langues -
Les récepteurs individuels apportent aux visiteurs des explications claires et pédagogiques dans chacune des salles du musée.
En période de fouille (avril à septembre), liaison numérique avec la grotte pour vivre en direct les découvertes des archéologues depuis le musée. Chaque visiteur pilote à distance une caméra, qui se déplace sur le site.
Visit Le Musée de Préhistoire - open all year
Des reconstitutions grandeur nature
Grâce à des reconstitutions fidèles de scènes de la préhistoire, vous plongez au cœur de la vallée de Tautavel et faites un fabuleux voyage parmi les hommes, les animaux et les paysages. Une reconstitution grandeur nature de la Caune de l’Arago (lieu de découverte de l’homme de Tautavel) permet de s’immerger dans l’habitat authentique de cet ancêtre. Un spectacle multimédia présente une scène de chasse il y a 450 000 ans.
Journey amongst man, animal and scenery in this authentic reconstruction of the original Caune de l’Arago
LE MUSEE DES PREMIERS HABITANTS DE L’EUROPE
Palais des Congrès - Ouvert toute l’année
Ce nouvel espace muséographique vous emmène aux sources de l’humanité européenne et raconte l’histoire des hommes depuis 1 800 000 ans grâce aux technologies du XXIe siècle
Plus de 300 pièces archéologiques exceptionnelles réunies en un seul lieu, une visite en 3D par des théâtres virtuels et des reconstitutions de l’habitat des premiers européens.
Visit the Musée des premiers habitants de l’Europe - open all year
L’AUDIO GUIDE MULTI LANGUE
Véritable mutation dans la muséographie traditionnelle, ce nouveau système de récepteurs individuels multi langue permet non seulement la diffusion des commentaires des films des téléviseurs mais aussi la diffusion d’un commentaire sur la salle dans laquelle se trouve le visiteur. Une véritable visite guidée interactive et individuelle.
Ce système utilise les nouvelles technologies de communication. Si bien que l’adaptation est totale dans l’espace, et dans le contenu.
Les textes des commentaires des salles ont été écrits par le Conservateur et traduits en 5 langues, l’anglais, l’allemand, l’espagnol, le catalan et le hollandais. La traduction en 5 langues revêt un caractère particulièrement exceptionnel puisque le Musée de TAUTAVEL est le premier et seul site à proposer la même visite indifféremment de l’origine linguistique.
An ’audio guide’ is available to provide an interactive and individual commentary. Individual headphones broadcast the commentary in the language of your choice, backed up by television screen in each room
LA SIGNALETIQUE INTERNE
Toutes les salles sont présentées à l’aide d’un panneau de synthèse avec une traduction en 6 langues (Anglais, Allemand, Catalan, espagnol, néerlandais, français)
All rooms are explained in 6 different languages
LES OBJETS TACTILES

En général ; il est formellement interdit de toucher les objets présentés dans un Musée pour des raisons évidentes de conservation et de sécurité. Le Musée de TAUTAVEL fait tomber l’interdit et invite désormais le public à « toucher » des objets spécialement conçus pour cet usage. Il s’agit de moulages de pièces archéologiques originales découvertes dans la Caune de l’ARAGO à TAUTAVEL. Ces pièces ont été choisies pour leurs qualités tactiles d’une part, et leur intérêt didactique d’autre part, c’est pourquoi, le choix s’est porté sur deux fossiles humains, le « Crâne de l’Homme de TAUTAVEL » et une Mandibule humaine, deux restes de faune, une mandibule cheval et une mandibule de panthère, deux outils, un racloir transversal et un chopping tool.
Ces moulages ont intégralement été réalisés par le laboratoire de moulage du Centre Européen de Recherches Préhistoriques sous la direction scientifique du Professeur Henry de Lumley.
Ces objets tactiles serviront bien évidemment de support pour donner des commentaires aux publics aveugles et malvoyants. Des étiquettes en braille seront également apposées à proximité des objets.
Unusual for museums, the public is invited to touch certain exhibits which have been chosen for the feel, for example, the skull of the tautavel Man and a human mandible (jaw) amonngst others. These ’touch’ objects are particularly useful for the partially sighted and explanations in braille accompany them
LES NOUVEAUX ATELIERS
Pour proposer des animations pédagogiques mais aussi grand public de qualité, il était devenu indispensable de créer un espace d’animation aménagé. C’est pourquoi le Musée présente
Un grand moulage qui représente une paroi en roche sur laquelle le public peut dessiner et peindre en essayant de recréer les peintures rupestres de nos ancêtres. Sur la partie supérieure de ce mur, une frise peinte représentant de vraies peintures rupestres peut servir d’exemple.
Une fouille factice a été aménagée afin de permettre la reconstitution grandeur nature d’un véritable chantier de fouilles archéologiques.
New workshops are available this year.
Rocks on which the public can draw and paint and attempt to recreate the paintings of their ancestors
reconstruction of an archeological dig
L’ESPACE SAPIENS
Cette année Tautavel consacre les dernières salles du Musée aux sapiens, à cette occasion les nouveaux éléments de la charte muséographique seront dévoilés avant de progressivement être étendus à l’ensemble du musée. Nouveaux audiovisuels, reconstitution de scènes préhistoriques spectaculaires,...
This year, rooms have been dedicated to the ’sapiens’ with new additions throughout the museum
LES EDITIONS DU MUSEE
Chroniques de la Préhistoire n°3.
Cet ouvrage est la traduction illustrée de chroniques diffusées quotidiennement sur les ondes de France Bleu Roussillon durant les étés 2001, 2003, 2004. Elles ont été écrites par Jacques PERNAUD, conservateur du Musée de TAUTAVEL et illustrées par Jean Claude ASSALIT du Centre Départemental de Documentation Pédagogique des Pyrénées-Orientales.
Produit par le CDDP des Pyrénées orientales, cet ouvrage sera diffusé dans le milieu scolaire principalement, mais aussi au Musée de TAUTAVEL.
An illustrated chronicle of prehistory is available.
Le guide du Musée
Cette nouvelle version du guide du Musée utilise une charte graphique et une présentation qui en font un véritable support écrit pratique, fonctionnel pour la visite, mais aussi suffisamment riche dans son contenu pour permettre au visiteur d’appréhender de façon très pertinente la grande aventure de l’Homme de TAUTAVEL.
LE PROGRAMME CULTUREL DU MUSEE
Les Ateliers journaliers pendant les vacances scolaires
Les animations sont incontestablement un plus à la visite du musée et de l’exposition sur les premiers habitants de l’Europe. En 2005 du 12 juillet au 29 août des ateliers seront présentés sur les lieux de visite. Ces ateliers permettent de donner vie à la science, et permettent de créer une ambiance tout à fait propice à l’immersion dans le monde de la préhistoire.
The chronicle of prehistory maps out events in such a way as to allow us to better understand the great adventure of living in prehistoric times. Workshops will be held on the site to give an idea of the atmosphere of the period
Construction d’une cabane néolithique
Tout au long de l’été les visiteurs pourront découvrir et éventuellement participer à la construction d’une cabane néolithique. Cet atelier préhistorique grandeur nature, permet d’expérimenter en conditions réelles les challenges qu’ont rencontré nos ancêtres pour réaliser leur habitat.
Throughout the Summer, visitors can watch and join in the construction of a neolithic hut, helping us to understand the challenges faced by our forefathers in constructing their homes.
« PASS DECOUVERTE MYTHES ET ORIGINES »
Aucun partenariat entre sites culturels n’aura été aussi loin. Les 3 sites les plus emblématiques de la Région s’unissent pour offrir au public une découverte unique.
Tautavel, Centre Européen de Préhistoire, plus grand musée de préhistoire d’Europe.
Peyreperthuse, et Quéribus, icônes des citadelles Cathares.
Ces 3 sites de l’arrière pays qui représentent plus de 300 000 visiteurs, unissent leurs efforts, et proposent un billet d’entrée unique à tarif préférentiel qui donne accès à la totalité des sites.
Une première pour des sites de collectivités différentes, 3 structures, situées sur 3 communes, et 2 départements.
« PASS PREHISTOIRE »
Un billet unique pour les passionnés de préhistoire, en vente à Tautavel et Bélesta. Les amoureux de la préhistoire peuvent parcourir la totalité des périodes préhistoriques grâce à un « pass préhistoire », qui leur donne accès aux musées de Tautavel, et au musée de Bélesta.
Two passes available
Three sites of ’prehistory’ have got together to offer a ’Pass découverte mythes et origines’ which will give the visor access to Peyreperthuse, Tautavel and Quéribus.
The ’pass préhistoire’ is another pass which will gives entrance into the museums of Tautavel and Bélesta
For more information, contact contact@tautavel.com or visit www.tautavel.com
|